Label: Kosinus Records - Kos 165 • Format: CD Album Digipack • Country: France • Genre: Electronic • Style: Ambient
Russian joke culture includes a series of categories with fixed and highly familiar settings and characters. Surprising effects are achieved by an endless variety of plot twists. Russian jokes treat topics found everywhere in the world, including sexpoliticsspousal relations, or mothers-in-law.
This article discusses Russian joke subjects that are particular to Russian or Soviet culture. A major subcategory is Russian political jokeswhich are discussed in a separate article. Every category has numerous untranslatable jokes that rely on linguistic punswordplayand the Russian language vocabulary of foul language. Below, L marks jokes whose humor value critically depends on intrinsic features of the Russian language.
Usually two-liners spoofing the solemn style of the original TV voice-oversthe plot is resolved in grotesque plays on words or in parodies of the trains of thought and narrow escapes of the "original" Stierlitz. Poruchik First Lieutenant Dmitry Rzhevsky of the jokes is a cavalry Hussar officer, a straightforward, unsophisticated, and innocently rude military type whose rank and standing nevertheless gain him entrance into high society.
In the aristocratic setting of high-society formal ballsand 19th-century social sophistication with widespread use of the French languageRzhevsky, famous for brisk but usually unintelligent remarks, keeps puncturing the decorum with Dimensions - Freedom Call - Dimensions vulgarities.
In the jokes, he is often seen interacting with characters from the novel War and Peace by Leo Tolstoy. The film rendering of War and Peace contributed to the proliferation of the Rzhevsky jokes.
He also gives his best advice to other Russian gentlemen on love matters. The Poruchik believes that the most straightforward approach is the most effective one: . In a series of jokes Rzhevsky wants to impress a high society gathering with a witticismbut messes up:. While successful narration of quite a few Russian jokes heavily depends on using sexual vulgarities " Russian mat "Rzhevsky, with all his vulgarity, does not use heavy mat in traditional versions of his tales.
Kings Of Jokes (Winner Effect) - Various - Prime Time of his favorite words is " arse " which is considered rather mild among Russian vulgaritiesand there is Kings Of Jokes (Winner Effect) - Various - Prime Time series of jokes where Rzhevsky answers "arse" to some innocent question Freedom Cry - Deep Forest - Boheme is typical of Rzhevsky to blurt unromantic comments in the most romantic situations  :.
The essence of Rzhevsky's peculiarity is captured in the following meta-joke :. Rabinovich is an archetypal Russian Jew. He is a crafty, cynical, sometimes bitter type, skeptical about the Soviet government, Kings Of Jokes (Winner Effect) - Various - Prime Time often too smart for his own good.
He is sometimes portrayed as an otkaznik "refusenik" : someone who is refused permission to emigrate to Israel. This following example explains Vladimir Putin 's remark about "Comrade Wolf", describing the policies of the United States, that many non-Russians found cryptic. Vovochka is the Russian equivalent of " Little Johnny ".
He interacts with his school teacher, Maria Ivanovna shortened to "Marivanna", a stereotypical female teacher's name; also euphemism for marijuana. His fellow students bear similarly diminutive names. This "little boy" name is used in contrast with Vovochka's wisecracking, adult, often obscene statements. The most common topics are the war with the monarchist White ArmyChapayev's futile attempts to enroll into the Frunze Military AcademyKings Of Jokes (Winner Effect) - Various - Prime Time the circumstances of Chapayev's death officially, he was gunned down by the Whites and drowned while attempting to flee across the Ural River after a lost battle.
Being well known in Russian popular culture, Chapayev, Petka, and Anka were featured in a series of Russian adventure games released in the late s and s. A number of jokes involve characters from the famous short stories by Sir Arthur Conan Doyle about the private detective Sherlock Holmes and his friend Doctor Watson. Watson film series was broadcast on Soviet TV in the late s to mids.
In all these movies, the characters were brilliantly played by the same actors — Vasily Livanov as Sherlock Attentato (Attempt) - Pino Donaggio - Giovanni Falcone (Original Soundtrack) and Vitaly Solomin as Watson.
Фонарик - Надежда Чепрага - Незамужняя narrator of such a joke usually tries to mimic the unique husky voice of Vasily Livanov. Occasionally the jokes also include other characters — Mrs Hudsonthe landlady of Holmes's residence on Baker Street; or Sir Henry and his butler Barrymore from The Hound of the Baskervilles ; or the detective's nemesis Professor Moriarty.
The preceding joke won second place in the World's funniest joke contest. His arch enemy is Inspector Juve, charged with catching him. A common theme is the interaction of a New Russian in his archetypal shiny black Mercedes Sarguing with a regular Russian in his modest Soviet-era Zaporozhets after their vehicles collide.
The New Russian is often a violent criminal or at least speaks criminal argotwith a number of neologisms or common words with skewed meaning typical among New Russians. In a way, these anecdotes are a continuation of the Soviet-era series Voglio Entrare Per La finestra - Les Luthiers - Horror Georgianswho were then depicted as extremely wealthy.
The physical stereotype of the New Russians is often that of overweight men with short haircuts, dressed in thick gold chains and crimson jackets, with their fingers in the horns gesturecruising around in the " Merc" and showing off their wealth. Jokes about expensive foreign sports cars can be compared to German Manta jokes. Jokes set in the animal kingdom also feature characters, which draw their roots in the old Slavic fairy tales, where animals are portrayed as sapient beings with a stereotypical behavior, such as the violent Wolf; the sneaky Fox; the cocky, cowardly Hare; the strong, simple-minded Bear; the multi-dimensional Hedgehog; and the Lion, king of the animal kingdom.
In the Russian language all objects, animate and inanimate, have a grammatical gender — masculine, feminine, or neuter. Animal jokes are often fablesi. Aside from mammals, a rather common non-human is the "Golden Fish", who asks the catcher to release her in exchange for three wishes.
In jokes, the Fisherman may be replaced by a representative of a nationality Everlasting Love - Various - Oldies 9 (Pop & Rock 4) ethnicity, and the third wish usually makes the punch line of the joke.
A similar type of joke involves a wish-granting Geniethe main difference being that in the case of the Golden Fish the Fisherman suffers from his own stupidity or greed, while the Genie is known for ingeniously twisting Kings Of Jokes (Winner Effect) - Various - Prime Time interpretation of the wish to frustrate the grantee. These often revolve around the supposition that the vast majority of Russian and Soviet militsioners policemen, now called politzia accept bribes.
Also, they are not considered to be very bright. Imperial Russia had been multi-ethnic for many centuries, and this situation continued throughout the Soviet period, and continues still. Throughout history, several ethnic stereotypes have developed, often in common with those views by other ethnicities usually except for the ethnicity in question, but not always.
Chukchi singular Chukchathe native people of Chukotkathe most remote northeast corner of Russia, are a common minority targeted for generic ethnic jokes in Russia.
Often a straight man of the Chukcha in the jokes is a Russian geologist. Ukrainians are depicted as rustic, stingy, and inordinately fond of salted salo pork back fat ; their accent, which is imitated in jokes, is perceived as funny. Ukrainians are perceived to bear a grudge against Russians derided as Moskali by Ukrainians :. Georgians are almost always depicted as stupid, greedy, hot-blooded, or sexually addicted, and in some cases, all four at the same time. A very loud and theatrical Georgian accent, including grammatical errors considered typical of Georgians, and occasional Georgian words are considered funny to imitate in Russian and often becomes a joke in itself.
In some jokes, Georgians are portrayed as rich, because in Soviet times they were also perceived as profiting immensely from black market businesses. In Russia itself, most people see "persons of Caucasian ethnicity" mostly at marketplaces selling fruits and flowers.
In recent years, many old jokes about rich Georgians are being recast in terms of " New Russians ". Estonians and Finns are depicted as having no sense of humor and being stubborn, taciturn, and especially slow. The Estonian accent, especially its sing-song tune and the lack of genders in grammar, forms part of the humor. Their common usage of long vowels and consonants both in speech and orthography e.
In the everyday life, a person may be derisively called a Kings Of Jokes (Winner Effect) - Various - Prime Time Estonian fellow" or in similar spirit, a "hot-tempered Finnish bloke", a phrase popularized by the Russian Back Where You Belong - 38 Special - Tour De Force Peculiarities of the National Hunt to emphasize tardiness or lack of temperament.
Indeed, Estonians play a similar role in Soviet humor to that of Finns in Scandinavian jokes. Finnish political scientist Ilmari Susiluotoalso an author of three books on Russian humor, writes that Finns and Russians understand each other's humor. These nations are too boring and unvaried to rise into the consciousness of a large country. But the funny and slightly silly, stubborn Finns, the Chukhnas do.
Jewish humor is a highly developed subset of Russian humor, largely based on the Russian Jews ' self-image. The Jewish self-deprecating anecdotes are not the same as anti-Semitic jokes.
As some Jews say themselves, Jewish jokes are being made by either anti-Semites or the Jews themselves. Instead, whether told by Jews or non-Jewish Russians, these jokes show cynicism, self-ironyand wit that is characteristic of Jewish humor both in Russia and elsewhere in the world see Jewish humor. The jokes are usually told with a characteristic Jewish accent stretching out syllables, parodying the uvular trill of "R", Kings Of Jokes (Winner Effect) - Various - Prime Time . To Russians, it is sufficient to begin a joke with: "So, an Odessan woman gets on Kings Of Jokes (Winner Effect) - Various - Prime Time bus During the Arab—Israeli War sympathies of the ordinary Soviet people were on the side of the Israel despite Egypt under Nasser being officially a Soviet ally, " on the Socialist path of development ":.
This joke is in part based on the common stereotype about Jews : to answer a question with a question. Common jokes center on the enormous size of the Chinese population, the Chinese language and the perceptions of the Chinese as cunning, industrious, and hard-working.
Other popular jokes revolve around the belief that the Chinese are capable of amazing feats by primitive means, such as the Great Leap Forward. A good many of the jokes are puns based on the fact that a widespread Chinese syllable written as "hui" in pinyin looks very similar to the obscene Russian word for penis.
The following humorous possibilities for the misunderstanding of the Chinese syllable "Hui" are derived from Aarons's text: Kings Of Jokes (Winner Effect) - Various - Prime Time . Russians are a stereotype in Russian jokes themselves when set next to other stereotyped ethnicities. Thus, the Russian appearing in a triple joke with two Westerners, GermanFrenchAmerican or Englishmanwill provide for a self-ironic punchline depicting himself as simple-minded and negligently careless but physically robust, which often ensures that he retains the upper hand over his less naive Western counterparts.
Another common plot is a Russian holding a contest with technologically-superior opponents usually, an Singing In The Subway - Eddie Rabbitt - Rabbitt Trax and a Japanese and winning with sheer brute force or a clever trick. Like elsewhere in the world, a good many of jokes in Russia are based on puns.
Other jokes depend on grammatical and linguistic oddities and irregularities in the Russian language:. The Russian word for " testicle " is a diminutive of " egg ", so the slang word Kings Of Jokes (Winner Effect) - Various - Prime Time the non-diminutive form yaitsocf. Spanish huevo. A large variety of jokes capitalizes on this, ranging from predictably silly to surprisingly elegant:.
Some religious jokes make fun of the clergy. Clergymen in these jokes always bear obsolete names of distinctively Greek origin, and speak in basso profundo. Probably any nation large enough to have an army has a good many of its own barracks jokes. Other than plays on words, these jokes are usually internationally understandable.
In the Soviet Union, military service was universal for malesso most people could relate to them. In these jokes a praporschik warrant officer is an archetypal bullypossessed of limited wit. Dmitriev illustrates his sociological essay "Army Humor" with a large number of military jokes, mostly of Russian origin.
There is an enormous number of one-linerssupposedly quoting a praporschik :. Until shortly before perestroikaall fit male students of higher education had obligatory military ROTC courses from which they graduate as junior officers in the military reserve. A good many of military jokes originated there:. Sometimes, these silly statements can cross over, intentionally or unintentionally, into the realm of actual wit:. There are jokes about Russian nuclear missile forces and worldwide disasters because of lack of basic army discipline:.
Hank And Joe And Me - Johnny Cash - Original Album Classics, New Sodom - Bloodline - Werewolf Training, Youre The One For Me - Jonathan Richman & The Modern Lovers - Jonathan Sings!, Nos Différences (Caught In The Middle) - Various - Hits 2002